John Otto Magee

Informações:

Sinopsis

John Otto Magee explains the complex, deeper-lying differences between the American and the German business cultures.

Episodios

  • Hans In Chicago - Act 10

    21/01/2017 Duración: 01min

    Hans In Chicago - Act 10 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 9

    21/01/2017 Duración: 03min

    Hans In Chicago - Act 9 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 8

    21/01/2017 Duración: 01min

    Hans In Chicago - Act 8 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 7

    21/01/2017 Duración: 02min

    Hans In Chicago - Act 7 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 6

    21/01/2017 Duración: 02min

    Hans In Chicago - Act 6 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 5

    21/01/2017 Duración: 02min

    Hans In Chicago - Act 5 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 4

    21/01/2017 Duración: 02min

    Hans In Chicago - Act 4 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 3

    21/01/2017 Duración: 01min

    Hans In Chicago - Act 3 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 2

    21/01/2017 Duración: 01min

    Hans In Chicago - Act 2 by John Otto Magee

  • Hans In Chicago - Act 1

    21/01/2017 Duración: 02min

    Hans In Chicago - Act 1 by John Otto Magee

  • John Magee: Elevator Pitch

    10/12/2016 Duración: 02min

    Es gibt Unterschiede zwischen Kulturen. Die Unterschiede sind in grundsätzlichen Bereichen. Es geht nicht darum, wie Visitenkarten ausgetauscht werden ... also nicht um Sitten und Gebräuchen. Es geht darum, wie wir denken und wie wir arbeiten . . . um Ansätze, Logiken, mindsets, Traditionen . . . um das nationalkulturelle DNA. ________ Dadurch daß wir uns in grundsätzlichen Bereichen unterscheiden, wirken die Unterschiede direkt und stetig auf die Zusammenarbeit. Verstehen wir die Unterschiede nicht, mißlingt die Zusammenarbeit. Werden sie doch verstanden, gelingt die Zusammenarbeit. Mit anderen Worten wirken Unterschiede im Denken und Handeln auf die Geschäftsergebnisse aus. ________ Meine Aufgabe ist es, dafür zu sorgen, daß sich Amerikaner und Deutsche verstehen. Wir stellen uns drei Fragen: Wo unterscheiden wir uns im Denken, daher im Handeln? Mit welchen Auswirkungen auf die Zusammenarbeit? Wie wandeln wir die Unterschiede von Schwächen in Stärken um? Drei Gespräche findet statt: Erstens, al

  • John Magee's Elevator Pitch in English

    10/12/2016 Duración: 02min

    There are differences between cultures. The differences are in foundational areas. This is not about how business cards are exchanged ... not about customs and etiquette. It is about how we fundamentally think, how we work ... about approaches, logics, mindsets, traditions, beliefs ... about our national cultural dna. Because we differ in foundational areas, these differences have direct and constant impact on our ability to collaborate. If not understood, the differences can hurt us. If understood, they can help us. In other words, culture influences the bottom-line. My contribution is to help Americans and Germans to understand cultural differences. We address three questions: Where do we differ in how we think, therefore in how we work? What influence do the differences have on our collaboration? How do we get the differences to work for instead of against us? We engage in three conversations: With ourselves, in self-reflection. With colleagues from the same culture, in a kind of co-self-reflection.

  • Persuasion_Objective: German Approach

    07/04/2016 Duración: 04min

    The Germans separate message from messenger. The presenter consciously and purposely moves into the background so that the content can take center stage. Arguments should speak for themselves.

  • Persuasion_Objective: American Approach

    07/04/2016 Duración: 02min

    Americans link message and messenger. Message-content, -form and -presenter should form a unity. Americans say: „Sell yourself first, then your product or service.“

  • Persuasion_Objective: German View

    07/04/2016 Duración: 02min

    Germans react ambivalently to linking speaker and content. An overly personalized presentation style is motivating and attractive, at the same time however, too personified. Germans expect more distance between speaker and subject.

  • Persuasion_Objective: American View

    07/04/2016 Duración: 50s

    Americans, on the other hand, find the separation of speaker and subject as impersonal and distanced. To distance oneself from one's own content is seen as risk-averse and disinterested.

  • Persuasion_Objective: Advice to Americans

    07/04/2016 Duración: 56s

    Temper the showman in you. Be coy. Hint at almost a scepticism in your own message. Neither invite nor challenge your listeners to like or dislike you. Take youself out of the equation, so to speak. It‘s all about the content not you.

  • Überzeugen_Objektiv: deutscher Ansatz

    07/04/2016 Duración: 42s

    Von deutscher Perspektive betrachtet man einen Präsentationsgegenstand als Sachthema, welches als konkretes Anliegen oder Problem darzustellen bzw. zu diskutieren ist. Objektiv ist man vor allem, wenn man sich (und seine partikularen Interessen) als Präsentant klar und deutlich vom Sachthema trennt. Argumente sollen für sich selbst sprechen.

  • Überzeugen_Objektiv: amerikanischer Ansatz

    07/04/2016 Duración: 01min

    Aus US-amerikanischer Sicht wird Objektivität genauso geschätzt, wird aber an anderer Stelle bewiesen. Im Gegensatz zum deutschen Stil verbindet sich der US-Amerikaner als Person unmissverständlich mit dem Gegenstand seiner Präsentation. Er „steht nicht nur dahinter“, wie die Deutschen gerne sagen. US-Amerikaner sagen: “Sell yourself first, then your product." Argumente und Präsentant müssen und können nur als Einheit überzeugen.

  • Überzeugen_Objektiv: deutsche Sicht

    07/04/2016 Duración: 01min

    Auf die US-amerikanische Gewohnheit, sich in engster Verbindung mit dem Gegenstand der Präsentation zu setzen, reagieren Deutsche ambivalent. Der persönlich engagierte Präsentationsstil wirkt positiv und anziehend, gleichzeitig aber als nicht objektiv, zu personifiziert. Es fehlt die Distanz zur Sache.

página 1 de 8