En Pantuflas

95 – Variedad de escenarios para el intérprete - Jesús Ernesto Jimenez

Informações:

Sinopsis

Así como los traductores cambian de temática a traducir cuando pasan de un proyecto a otro, los intérpretes también tienen la oportunidad de desempeñarse en ámbitos y escenarios muy diversos. En el episodio de hoy entrevistamos a Jesús Ernesto Jimenez, quien ha recorrido desde bufetes jurídicos hasta convenciones de videojuegos y sets de filmación. Él es oriundo de la Ciudad de México, aunque desde los 7 años vive en EE. UU. En el 2008, comenzó a trabajar en la traducción de documentos para un bufete jurídico y se enamoró del desafío y del proceso. Comenzó a investigar sobre las entrevistas de inmigración que requerían intérpretes y se postuló para hacer este trabajo. Ernesto comenta que en estas entrevistas telefónicas interviene la persona inmigrante, el entrevistador, el intérprete y, en ocasiones, una cuarta persona que se encarga de controlar que la interpretación sea lo más exacta y neutral posible. Para él, el desafío más grande de estas entrevistas es el componente emocional, ya que los entrevistados